понедельник, 11 июня 2018 г.

Отлично!

Давненько не рассказывал я о хороших новостях, касающихся жизни и деятельности московской левой общественности, — и вот, наконец-то, есть повод.
На Маоизм.Ру (http://maoism.ru/) размещены материалы не только на русском языке. Определенную часть времени наше московское отделение затратило на сканирование и вычитку некоторых работ классиков марксизма на таджикском (http://maoism.ru/tg/), узбекском (http://maoism.ru/uz/), киргизском (http://maoism.ru/ky/) и казахском (http://maoism.ru/kk/) языках. При выборе произведений в библиотеке мы ориентировались в первую очередь на самые базовые работы, такие как к примеру «Коммунистический манифест» и «Три источника и три составные части марксизма». Просим товарищей по красному лагерю принять это во-внимание (и использовать при пропаганде носителей соответствующего языка) и поддержать эту инициативу двумя способами — либо самостоятельно найти и отсканировать, и прислать нам (по желанию разместить на своем ресурсе) или же помочь финансово (хорошее сканирование больших книг в библиотеке стоит денег), разумеется с отчетом о потраченном. Наш кошелёк на Яндекс.Деньги: 41001751476094 
Берусь утверждать, — и без всякой иронии, — что это самый значительный шаг навстречу трудовым мигрантам, сделанный московской (да и вообще российской) левой общественностью за последние годы. 

Быстрой отдачи от него ждать, увы, не следует: надзор за простыми тружениками-«гастарбайтерами» со стороны «бригадиров» в диаспорах нынче стал гораздо строже, чем даже лет пять-шесть назад, да и качество образования за последние годы существенно ухудшилось на всём «постсоветском пространстве». Среди молодых таджиков, узбеков и киргизов, едущих на заработки в Россию, сейчас, к сожалению, найдётся не так много людей, имеющих достаточную подготовку для самостоятельного изучения работ классиков марксизма-ленинизма, — если вдруг они, ненадолго (проводить там много времени им не позволяют нынешние условия труда) зайдя в Интернет, и наткнутся каким-то образом на «Маоизм.ру», то и в этом случае «старый» язык переводов трудов классиков может для них оказаться даже более чуждым, чем разговорный русский (с которым они сталкиваются повседневно). Тем не менее, кого-то, — и из «простых» рабочих, и из «бригадиров» (которые тоже люди, и далеко не все из них довольны положением своих соотечественников в России и своим собственным положением по отношению к массе соотечественников), — выложенный материал вполне может «зацепить», и из этой искорки, со временем, может разгореться неслабое пламя (условия есть).
Для меня произошедшее приятно вдвойне: в своё время пенял маоистам как раз на отсутствие у их Интернет-представительства разделов на таджикском, узбекском, казахском и киргизском языках, — и теперь с удовольствиемпризнаю, что этого повода для недовольства у меня больше нет.

Комментариев нет:

Отправить комментарий